ヒューコムブログ
Japanese Students Are Made Fun Of.
【広報】
⇒(只今、大阪梅田本校では、英語英会話100億円
ビジネス協力起業家(社長、重役候補)募集中)!!
ーーーーーーーーーーーーーーーーー
【記事】
Now, I would like to touch upon a few other things in connection with how students
should explain things in a real English conversation before finishing this topic.
The first one is what the daughter of my student who is studying in the USA said
when she came home during this summer holiday.
According to her, many American students are making fun of Japanese students
asking, "How are you (today)?"
And when they get the answer, they laugh at the Japanese behind their backs
because the answer is almost always the same "I'm fine, thank you. And you?".
Needless to say, this is the result of learning 'English conversation' in a memoriz-
ation-and-recitation method.
How do you think American students will react if they get "Please guess." as an
answer for it?
---------------------
録音(再生)機やオウムになってしまはないように
【広報】
⇒(只今、大阪梅田本校では、英語英会話100億円
ビジネス協力起業家(社長、重役候補)募集中)!!
ーーーーーーーーーーーーーーーーー
【記事】
さて、今回は 「本番の英会話での物事の説明法」 を終えるに当たって2,3触れて
おきたいことを扱います。
先ずは、前回の 「ネイティブスピーカーが欲している個性的な説明」 との関連で、
アメリカに留学していてこの夏一時帰国された、私の生徒さんのお嬢さんの話で
す。
彼女によると、留学してくる日本人学生たちがアメリカ人学生たちにからかわれ、笑
いものにされているとのことです。
「"How are you (today)?" と言ったら、だれもかれもみな同じ、"I'm fine thank
you, and you?" と言う。」 ことを試し合って。
こういうことになってしまうのは、従来の暗記暗唱法でばかり英会話を学習している
からですよ。
"Please guess." と応答したら、アメリカ人学生たちはどう思うでしょうね。
ーーーーー
それから、これは何年も前の話で今はどうなっているか知りませんが、英語関係の
国家試験で最も難しいとされる通訳案内業のそれに、当時他の学校をはるかに抜い
て多数合格者を出していたある有名な英語学校がありました。
しかし、そこの生徒さんの日本の風物の説明はみんなほとんど同じでした。
これは言うまでもなく、みんな同じテキストを暗記し、その通り答えていたからでしょ
う。
これではまるで生徒さんたちが録音(再生)機かオウムやインコになってしまったよう
ではありませんか。
ところで、これはいずれきちんと解説しますが、これまで述べてきた私たちの日本の
風物の説明法は、日常会話で "What's new?" や "What's up?" と尋ねられ、何か
言いたいことがあって、それを説明する場合にもほとんどそのまま用いることができ
ます。
そして、同様の方法でそれを説明していけば、日本語の全く分からない外国人とも
即座に個性的ですばらしい会話が気楽にできますよ。
ーーーーーーーーーー
Starting Explanation with the Very Thing in Question
【広報】
⇒(只今、大阪梅田本校では、英語英会話100億円
ビジネス協力起業家(社長、重役候補)募集中)!!
ーーーーーーーーーーーーーーーーー
【記事】
Another thing I'd like to touch upon here is
that the first two sentences "It's something." and "I saw it this morning."
in the explanation of 'butsudan' can be combined into one:
"(It's) Something I saw this morning."
But for the time being, English grammar aside, introductory (and basic) level
students should think that it is the one they get when they bring 'butsudan'
of the sentence "I saw ’butsudan’ this morning." to the front of it and change
it into 'something'.
If you ask why they should think so, we would answer as follows:
It's because
1) in English we are expected to start explaining anything with a comment on
the very thing in question, and
2) we cannot use the target word 'butsudan' in the explanation, and 'something'
is the most convenient word to change a target word into when explaining it.
---------------------
英語では問題の物自体から説明を始めること。
【広報】
⇒(只今、大阪梅田本校では、英語英会話100億円
ビジネス協力起業家(社長、重役候補)募集中)!!
ーーーーーーーーーーーーーーーーー
【記事】
それからもう1つ、先の「仏壇」の説明の初めの2つの英文
"It's something." と "I saw it this morning." は、
"Something I saw this morning."
と1つにして言っても良いのですが、これは今のところ、
"I saw ’butsudan’ this morning."
という文の、'butsudan' を 'something' にして前に出したものと思っておいて下さい。
なぜそうするのかというと、それは、
「説明文の中では 'butsudan' は使えないのでそれを 'something' とすることと、英
語では問題のもの自体から説明を始めなければならないので、これを前に出すこと
による」
と思っておいて下さい。
ーーーーーーーーーー
一つの英文の中では、主語または動詞を中心として、表現内容上、互いに最も関係
の深い単語同士を直ぐ隣に置くこと。
ーーーーーーーーーー
Students Should Explain Things This Way (4)
【広報】
⇒(只今、大阪梅田本校では、英語英会話100億円
ビジネス協力起業家(社長、重役候補)募集中)!!
ーーーーーーーーーーーーーーーーー
【記事】
Therefore, when introductory or basic level students are asked for an explanation
of something Japanese by a person from overseas in a real English conversation,
they should not try to give a necessary and sufficient one at one go.
That is, they should not try to give such an explanation as in a text book or in an
encyclopedia.
Even native speakers, when they are asked about things theirs, cannot do such
a thing in a daily conversation.
Instead, every time after giving just one point of the students recent interaction
with or relation to the thing in a word, or a phrase or a simple sentence, they
should wait for the partner's question with a friendly mind.
And answering the question with simple English, they should continue with this
easy activity.
Then, it will not only be a good conversation, but also be a woderful individualistic
explanation, with which native speakers of English are definately pleased.
Explanations of a thing by memorization and recitation of a text will be the same
among the students who use the same text and they will tend to be mechanic, so
not very human.
This will hold true of conversation in general too.
ーーーーーーーーーー
物事の説明はこうしよう(4)
【広報】
⇒(只今、大阪梅田本校では、英語英会話100億円
ビジネス協力起業家(社長、重役候補)募集中)!!
ーーーーーーーーーーーーーーーーー
【記事】
ですから、本番の英会話で外国人に何か日本の風物の説明を求められたら、
即、一人で必要で十分な説明を続けてしていこうなどと思ってはいけません。
つまり、
テキストや百科事典にあるような説明をしようなどと思ってはいけません。
そんなことはネイティブスピーカーでも出来ません、日常会話では。
そんなことしないで、
日常生活における自分とそのものの最近の係わりをワンポイント言うごとに、
相手が何か尋ねて来るのをフレンドリィ [友好的] な気持ちで待つのです。
そして、
相手の質問にやさしい言葉で簡単に答え、これを続けて行けば会話に成っ
て行き、
それは、個性的なすばらしい説明となるのです。
ネイティブスピーカー達が欲しているタイプの説明となるのです。
テキストの暗記暗唱による説明は、同じテキストを使っている限り皆同じです。
ーーーーーーーーーー
Students Should Explain Things This Way (3)
Cathy: By the way, Yuji, what's 'Butsudan'?
Yuji: It's something.
Cathy: What kind of thing is it?
Yuji: I saw it (/ one) this morning.
Like this, no matter how incomplete it may be, introductory or basic level
students should explain one simple point at a time.
And every time they do so with a simple sentence, they should wait for the
partner's question.
And they should answer the question one by one to make the explanation
complete.
Then the whole process will be a good conversation.
If students go on explaining it to the end, it will be like a speech not a convers-
ation.
Besides, in a speech-like explanation, without what we call 'real English ability',
they will not be successful.
In our opinion, there are almost no Japanese who have real English ability
except for those who learnd English living in an English speaking country when
they were young, or those who have learned English in our method or a similar
method to ours.
--------------------
Cathy: Where (did you see it)?
Yuji: At home.
Cathy: Where at home?
Yuji: (In the) Livingroom.
Cathy: Is it a piece of furniture?
Yuji: Sorry?
Cathy: (I said,) Is it a piece of furniture?
Yuji: A piece of furniture??
Cathy: I mean, a table, a sofa, a television etc.?
Yuji: No...(About) this big...Ogamu...
Cathy: Ah, I see... You mean a 'family alter'.
Yuji: A family alter?
Cathy: Yes. A family alter. Or you might be able to call it a 'family temple'.
Thank you.
You know, on my way here on the bus, some eldery women
were talking about it eagery.
They were mentioning it a number of times and I was interested.
------------------------
物事の説明はこうしよう(3)
Cathy: By the way, Yuji, what's 'Butsudan'?
Yuji: It's something.
Cathy: What kind of thing is it?
Yuji: I saw it (/ one) this morning.
このように、不完全であっても一言簡単に説明するごとに相手の発言を待ち、
そして、それに答えていくことによって説明を完成していくのは、そうすること
によってそれが会話となるからです。
自分一人で続けて説明して行ったら、それはスピーチのように成ってしまいま
す。
又、そうなったら、本物の英語力がなかったら絶対に上手く行かないからです。
日本人で本物の英語力がある人は、帰国子女、あるいは私たちの方法のように、
それに準ずる方法で英語を習得した人たち以外、ほとんどいません。
ーーーーーーーーーー
Cathy: Where (did you see it)?
Yuji: At home.
Cathy: Where at home?
Yuji: (In the) Livingroom.
Cathy: Is it a piece of furniture?
Yuji: Sorry?
Cathy: (I said,) Is it a piece of furniture?
Yuji: A piece of furniture??
Cathy: I mean, a table, a sofa, a television etc.?
Yuji: No...(About) this big...Ogamu...
Cathy: Ah, I see... You mean a 'family alter'.
Yuji: A family alter?
Cathy: Yes. A family alter. Or you might be able to call it a 'family temple'.
Thank you.
You know, on my way here on the bus, some eldery women
were talking about it eagery.
They were mentioning it a number of times and I was interested.
------------------------
Explaining in English
Now, let us get down to how to explain things Japanese in English.
In this case, what is the most important is the following principle.
That is,
"In English, we should always start thinking with the very thing in question
and utter words to express it first."
So the students should say,
"It's something." first.
To continue with the explanation,
we have found two good ways.
That is,
1) To Continue the explanation in the form of a conversation giving its size
and shape with a gesture; its collor and if possible material; its purpose
or work (i.e. function); and its surroundings (i.e. environment), all in simple
English words in this order.
2) To give a recent simple interaction of the students with it in simple English,
wait for the question of their partner, answer it simply, and thus continue
with the explanation in the form of a conversation.
But the method we are going to handle here is the latter one.
When they don't find the very thing around them, and want to
explain it in words, all they have to do is just to say,
"It's something."
And to wait for the partner's next words, which will be,
"What kind of thing is it?"
Then, they might give one simple sentence which express just one of their
recent acts or actions to the thing.
Among them, the easiest will be 'whether they saw it recently or not'.
When they saw it this morning, they only have to say,
"I saw it (/ one) this morning."
which will be a good indirect answer for "what kind of thing is it?" meaning
'the kind I saw this morning'.
And that is all, as an explanation of the thing at the moment.
They should not try to say anything more.
Do you knaw why?
--------------------
英語での説明
次に、英語での説明に入りますが、この場合、次のことが決定的に重要です。
すなわち、それは
「英語では常に問題のもの自体から発想し、発言していく」
という原則です。
ですから、先ず、
"It's something." と言いましょう。
その後は、2つの方法があります。
すなわち、
1) そのもの自体の形や大きさをジェスチャーで示し、色や材質を言ってから、
その働きや、その周辺を相手と会話しながら伝えていく方法。
2) そのものと皆さんとの最近の簡単なかかわり [関係] から入って、相手と会話
しながら伝えていく方法。
の2つです。
が、今回詳しく解説するのは後者の方法です。
この方法では、("It's something." の後、)皆さんとそのものの関係を一点言えば
良いだけです。
その中で、一番簡単で表現しやすいのは、「皆さんが最近それを見たかどうか」 で
しょう。
もし今朝それを見たのなら、
"I saw it this morning."
と言えば、それで説明は終わりです。
続けて、これ以上何も言おうとしてはいけません。
なぜか分かりますか?
次回までに考えておいて下さい。
Yuji: It's something.
Cathy: What kind of thing is it?
Yuji: I saw it this morning.
ーーーーー
Cathy: Where (did you see it)?
Yuji: At home.
Cathy: Where at home?
Yuji: (In the) Livingroom.
Cathy: Is it a piece of furniture?
Yuji: Sorry?
Cathy: (I said,) Is it a piece of furniture?
Yuji: A piece of furniture??
Cathy: I mean, a table, a sofa, a television etc.?
Yuji: No...(About) this big...Ogamu...
Cathy: Ah, I see...well, I should say it's 'a family alter'.
Yuji: A family alter?
Cathy: Yes. A family alter. Or you might call it a family temple. Thank you.
You know, on my way here on the bus, some eldery women
were talking about it eagery.
They were mentioning it a number of times and I was interested.
---------------------------------



















