ホーム > ヒューコムブログ > 英語・英会話の真実と悟り

英語・英会話の真実と悟り

77.哀れ小保方晴子さん1:客観的「概念的・現実的・社会的意味」

(2014-04-28;2014-11-17の記事の再掲載)
 
「みんなの英語・英会話革命」より
 
 
77.哀れ小保方晴子さん1:客観的「概念的・現実的・社会的意味」
 
 
今、世間を、いや、世界を騒がせている、英科学誌「ネイチャー」
に発表された「(夢の万能)STAP細胞」に関する研究論文不正
問題。

この問題は。
これを
巨視的というか大局的に観た場合、その主研究者であり主筆
である理研の小保方晴子さんは被害者というか犠牲者であると私は
思っています。

日本の教育の、特に日本の中学・高校・大学学部における教育の。

なぜそう思うのかと言いますと、
彼女はきっと学問における「科学」
とは何かや、
さらには理系すなわち自然科学系における「科学研究」とは何か、
これらの「本当の意味」というか、中でも私が「社会的意味」と呼
んでいるものはもちろん、
これらの基礎の基礎というか、その拠って建つ
土台である「現実的
意味」についても1度もきちんと教わられたことがないにちがいな
いと思うからです。

小保方さんはこれらの「概念的(な)意味」を教わられただけでは
ないでしょうか。
たとえば、『
科学』とは「一定の決まった目的・方法・原理によっ
て、いろいろの知識を集め、整理し、体系的に統一する学問」(角
川新国語辞典、1981)のような。

このような概念や観念だけでは、物事を正しく実践できないでしょ
。その目的や方法や原理を実践的にというか、実体験的に正しく
習わないと。

「習わぬお経は読めぬ」のたとえで、
教わったことのないことができないのも無理ありません。

これらの「社会的な意味」は良く分からなくても、たとえばその
「方法」の
基礎や土台をなす「現実的意味」の1つに次のことがあ
ります。

つまり、「流用」(や「盗用」や「盗作」)すなわち、「他人のも
のを自分のものとして用いること」は一切してはならないというこ
と。

一般に(広義の)科学には大きく分けて「人文科学」「社会科学」
「自然科学」がありますが、
そのいずれであっても論文や小論文はもちろんのこと、
たとえそれがレポートであれ解説書であれ、
あらゆる公的に発表する文章を書く場合、無断で借用してはならな
い、
ということです。

つまり、他人の書いた文章や文をそのまま自分の作ったもののよう
にして用いては絶対にいけないのです。
特に、学問研究の分野でそうすることは、銀行員が顧客の預金を私
的に流用するようなものです。

そんなことをして、それが発覚したらどうなるか、皆さんはお分か
りでしょう。

他人の書いた文や文章を公的に用いる場合、少なくともその部分に
は印用符を付け、出典を明らかにしておかね
ばなりません。

さらに、文章をその通りでなく、その内容をまとめたものであって
も、
その内容(やアイディア)がその著者のオリジナルなものであ
ったら、
その箇所をはっきりと示し、出典を明らかにしなければな
りません。

(次回に続く)

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

78.哀れ小保方晴子さん2:主観的「情緒的意味」

(2014-04-30;20-04-16の記事の再公開)

「みんなの英語・英会話革命」より


78.哀れ小保方晴子さん2:主観的「情緒的意味」

 

前回お話したようなことは、大学の学部ではもちろんのこと中学校
でも高校でも、その文系
理系にかかわらずどの科目あっても、わず
かな時限数で体験を通してきちんと教えることができ、必ずそうす
べきだと思います。
感想文や意見文やレポートを課すことによって。

科学研究の方法も、中学校では理科の時間に、高校では物理や化学、
生物や地学の時間に簡単な観察や実験を通し、わずかな時限数で

ちんと
教授できるでしょう。

それらにおいて、少なくとも流用(=盗用)や改ざんや捏造は絶対
にしないようには。

ここに「流用」とは何か、「改ざん」とは何か、「捏造」とは何か
にも、もちろん、
その「概念的意味」の他に、
生活上より重要な「現実的意味」や
さらに重要な、これらを行った場合、どのような社会的な影響を持
ち得るかという「社会的意味」の問題もあります。

ところで、小保方さんは去る4月9日の記者会見で、自分の科学研
究者としての未熟さを認められたけれど、今後も人々の役に立つた
めに今の研究を続けていきたい旨を述べられ、その時、次のように
も言われました。

「ゼロからではなくマイナス100からだと思って、科学や研究に
向き合っていくチャンスがあればいいと思っている」と。

私としては、これは素晴らしい発言だと思っています。

が、これには客観的な「概念的・現実的・社会的意味」の他に、小
保方
さんの主観的な「情緒的意味」も含まれているでしょう。
いや、4月9日の記者会見の時点でのその意味は、ほとんど全て
緒的なものだったのではないでしょうか。

もしそうなら、できるだけ早いうちにその
ゼロからではなくマイナス100からだと思って、科学や研究に
向き合っていく
ことの、
客観的な「概念的・現実的・社会的意味」をきちんと吟味
され、そのチャンスを待たれるだけではなく、求めたり探したりな
さることを私は願ってやみません。

そして、「科学者ー非科学者」の座標軸において
「できるだけ早くマイナス100やマイナス10ではなく、0(ゼ
ロ)になって、真の科学者としてのプラス1に向かわれる」
ことを心底から希望します。

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

79.哀れ小保方晴子さん3:「(真の)科学研究者」の意味

(2014-05-26;2014-04-15の記事の再掲載)

「みんなの英語・英会話革命」より


79.哀れ小保方晴子さん3:「(真の)科学研究者」の意味

前回の最後に私は、小保方さんが「科学者ー非科学者」の座標軸に
おいて
できるだけ早くマイナス100やマイナス10ではなく、0
(ゼロ)
になって、真の科学(研究)者としてのプラス1に向かわ
れる
ことを心底希望しました。

が、この場合の「マイナス」とか「ゼロ」とか「プラス」と言う言
葉の情緒的ではなくて、その客観的な概念的・現実的・社会的意味
とはどのようなものでしょう。

その「ゼロ」とは、「科学や科学研究(法)(の発展)に有益でも
なければ、有害でもない状態」を言うとし。
「プラス」とは、「それらに有益であり、貢献している状態」を、
「マイナス」とは、「それらに有害であり、障害となっている状態」
を言うとして良いでしょう。

そして、その「プラス1」(の段階あるいは状態)とは、「科学者
あるいは科学研究者を目指す人が、科学や科学研究(法)の基礎の
基礎をマスターした状態」として良いでしょう。

「科学や科学研究の基礎の基礎」には、
これらをする場合の方法において、決して他人のものを「流用」し
たり、観察や実験結果を「改ざん」したり「捏造」したりしない、
ということが含まれる
と私は思います。

が、しかし、ここにも又、科学における「流用」とは何かや、科学
研究における「改ざん」とは、「捏造」とは何かという概念的意味
の他に、これらの「実践的意味」や「社会的意味」
の問題がありま
す。

が、残念ながらここでは紙面の都合上、主として目下必要な、科学
研究における「改ざん」と「捏造」の「
社会的意味」しか取り上げ
られません。

その前に、「改ざん」とは何か、「捏造」とは何か、簡単にその一
般的意味概念を確認しておきたいと思います。

「改ざん」とは、「既にあるものを(少しでも)変え、(その変更
について)
きちんと断らずに公的に提示すること」でしょう。

また、

「捏造」とは、「(どんなに小さなものでも)そこに無いものをあ
るものとし、そうしたことをきちんと断らずに公的に提示すること」
でしょう。

そして、その職務においてこのどの1つを行っても、そうした銀行
員や警察官等を考えて
みれば、それは不正であり、その人はもはや
銀行員や警察官としては失格であることは誰にでも分かるでしょう。
悪意は無くてもです。
どんな善意があってもです。

なぜかと言いますと、悪意の無いあるいは善意による改ざんや捏造
はかまわないとなると、改ざんや捏造がどんどん生じ、その業界や
科学研究界は善意か悪意かの判定ばかりに忙殺され、それらの業界
や科学研究界が成り立たなくなるからでしょう

もちろん、それ以前に、あらゆる科学研究の結論は科学的事実や真
理として信じ難いものになってしまいますよね。場合によっては改
ざんや捏造をしても良いとなると。

つまり、そのようなことをすると、科学が崩壊してしまうというこ
とです。

以上のような訳で、小保方晴子さんが一刻も早く、自らの意思で不
適切な論文はすべて撤回され、その関係科学界や関係者の皆さんに
謝罪され、ゼロの状態から
真の科学者を目指してそのプラス1に向
かわれんこと
を心より願ってやみません。

が、もし万が一、科学者としてやって行けなくなられるようなこと
があったら、真の(科学)教育者となる道を歩まれることを強く

望します。

これは、ご経験を生かせば世界屈指の(人間的科学)教育者となら
れる可能性が
大きいからです。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

先生のターニングポイント:ケロッグセンター1.



河内乙三の報告3

(この記事は以下の表題でもお分かりいただけるように、私たちの
ヒューコム・インターが 「難関大学逆転合格 『英語受験コース』」
開設に際して、
私が主として受験生を相手に「cplus.if-n.biz ブログ」
に2009/12/26に投稿した大阪弁での記事を、標準語に直して再記
載したものです。その順序は今回の記載目的にしたがって変えてあ
りますが、悪しからずご了承ください。)



********
達衛門先生の
難関大学逆転合格 『英語受験コース』 開設に関して (3)
********


再び、前回の続きですけど、
達衛門先生が英語の教育と研究をライフワークにしよ
うと決心
されたのは、ミシガン州立大学留学中のこと
だったそうです。

そちらのケロッグセンターという建物の大きな会議室
で、日本政府派遣のある有名な外交官による、日本の
産業経済や日本の企業経営に関する講演会
があった
とのこと。 もちろん英語で。
当時、日本は産業経済上ものすごい勢いで発展し、世
界の経済大国に成って来ていて、世界中から注目を浴
びていたそうです。
それで、その講演会には合衆国のあちこちの有名大
学や企業、それから、政府等の要人が集まって来てい
たのです。

それが、その外交官は用意した原稿を読み上げるの
は上手でしたが
質疑応答に入ったら全滅だったそう
です。
と言っても達衛門先生はそのうちの4つか5つの質問
とその答えをお聞きになっただけですけど。

先ず、その外交官はどの1つの質問を取ってみても、
その意味内容がきちんとお分かりになっていらっしゃら
なかった
ようです。
困った様子で、トンチンカンなことばかりお答えになって
いたそうです。
質問者が、そうではなくて、と言ってその質問をより
易しく説明
なさっても、それをよく聞いていらっしゃらなか
った
ようですって。

そうしたら、達衛門先生、それまで西洋人の講演会等
で見たこともないような光景を目撃
なさったそう。
つまり、アメリカ人同士があちこちで隣り近所の人達と
あれこれ喋り出したそう
です。

達衛門先生は、いたたまれなくなって通訳を買って出
ようかとも思われたそうですけど、そんなことすればそ
の外交官の顔を完全に潰すことになってしまう。
複雑な気持ちに耐えられなくなった先生は、その場を
後になさったとのこと。

『あれが日本の代表か??
ああ、このままでは国際社会で日本は、将来きっとだ
めになる。


いや、きっと、あの外交官だけだ。
日本の外交官がみんなあんな風であるわけはない。
歴史的には優れた外交官も多数いた。 特に明治には。

いや、いや、今は明治ではない。
現代国際社会にあっては、しかるべき外国語に優れて
いることは、全ての外交官にとって必要最低条件
では
ないか??
待てよ。あの外交官もそんなこと良く分かっていて、英
語は猛勉強をしてきたはず
だ。
日本のトップクラスの大学に入る前も、入った後も、卒
業した後も。
用意した原稿を読み上げるのはまあまあ上手であった
し。

一体なぜだ、何がどうなっているんだ・・・?
っていうのが、その時の達衛門先生の頭の中だったそう。

それで気が付いたら先生、ケロッグセンターの、今で言
うとコンビニのような店にいらっしゃってたのです。
そこで先生コーヒーとタバコを買って外に出られ、生まれ
て初めてタバコを吸われたのに、むせたりしないでホッと
一息つくことが出来なさったそう。

それから、ご自身の寮・オーエンホールの方へ向かっ
て歩きながら、先生の自問自答が又始まったとのこと。

『一体何がいけないんだ? 誰がいけないんだ?・・・

もし、自分があの外交官だったら、どうするだろう?
何のことはない、
"Sorry, I don't quite understand."
[意訳: 恐れ入りますが、ご質問良く理解できません。] 
って言うだけだ。
そして、相手の発言を良く聞き、それでも理解できない
時は、
"(Very) Sorry, but I still don't understand."
[意訳: (大変) 恐れ入りますが、未だ理解できませ
ん。]

って言うだろう。
それでも分からない場合は、会場をゆっくり見渡しなが
ら、
"Is there anyone who can help us?"
[意訳: どなたかお手伝い頂ける方いらっしゃらないで
しょうか?]
って言うだろう。

そうおっしゃれば、お手伝いしたのに。
いや、もっと適切な人が手伝ってくれたかもしれないの
に。

なぜ、こんな当たり前のことがあの外交官には分から
なかったのだろう。

なぜだ?? 何かが狂っている。

この時先生は、ナイジェリア出身のUCLA [カリフォル
ニヤ大学ロスアンゼルス校] で学位を取られたオプボ
アという教授の下、博士課程で同時通訳者の頭の中
で何が起っているかの研究を始られたばかりだった
そうです。

しかし、先生はその方向の研究にも興味があられたが、
日本に返ってからになるけれど、
「正しい意思伝達 [good communication] という観点
からの英語教育と研究」
を生涯の仕事とすることに決
めなさったそう。
これが天命であると思い始めなさったのは、もっと後の
ことですけど。


ところでな、こんな話、僕ら、私ら受験生には関係ない
って思てる人もいるでしょう。

ところがこのような事実に即した横道話が、英語の学
習に、そしてもちろん、英語の受験勉強にも重大な意
味を持ってる
のですよ。

灘中灘高の橋本武先生の実体験授業には及びません
が。


英語の受験勉強はちょっと特殊かも知れないけど、英
語の学習には違いないのですから。

その重大な意味については、次回にお話します。

ちなみに、達衛門先生の英会話の授業は全て、ある意
味で
実体験中心
ですけどね。


それでは、又。


 

先生のターニングポイント:ケロッグセンター2.


河内乙三の報告4
(cplus.if-n.biz ブログ2009/12/26の記事)



********
達衛門先生の
難関大学逆転合格 『英語受験コース』 開設に関して (4)
********

   
前回の続きで、
「事実に即した横道話が英語の学習に、そして、その
特殊かもしれない1つの受験勉強にも重大な意味を持
ってる」
ということで、その 「重大な意味」 ですけど。

例えば、前回話した、達衛門先生がケロッグセンター
で経験なさった(、実際に起こった)出来事に関する横道
話から、どんな意味が読み取れますか??

その外交官の英語の hearing あるいは listening つ
まり、聞き取りの勉強が足りなかったのではだって?
それだけですか?

それで恥ずかしい思いをして、もっと英語を懸命に勉強
して2度とそんなことないようにしようと、決心なさったの
では?ですって? それだけですか?

・・・

それは、そういうこともその事件から読み取れるでしょう。
けど、その重大な意味とはそんなマイナーで皮相的なこ
とではありません。
それは、そんな個人の英語力の問題ではなくて。

結論から言えば、それは事実、非常に数多くの人々や
組織団体に多大な損害を与えた
だろうということです。
それは事実、社会的な問題を引き起こしただろうという
ことです。

そこに集まった人達は、その外交官が読み上げたメイ
ンのテキストにも少しは興味あったかも知れないけれど、
そんなことはもうどこかで読んだり聞いたりしていて、
味の中心は多分、その質疑応答
にあったのではないか
と思うのですが、どうでしょう?

それが全滅だったら、その講演会は多分大失敗だった
のではないかというとこと。

その講演会の企画から、準備、実施から後始末に係わ
った組織団体や人々の金銭と時間と労力を無駄にした
だけでなく、その人々の期待を裏切り、少しかも知れな
いけれど、日本政府や日本人に対する評価も落として
しまったのではないかということです。
単に言葉や考えやイメージの上だけでなく、実際にそう
なったことだろうということです。


ところで、当たり前のことですけど、
現実生活で人々の前で話をする機会を得たら、その話
の会が成功するように力を尽くす責任があるでしょう。
また、現実生活で人を相手に言葉を使えば、その一言
一言に多かれ少なかれ責任があるでしょう。
なぜか分かりますか?

言うまでもなく、
その話や言葉が単に 『言葉と考えやイメージ』 の世界
に留まらず、 『現実の生活』 の世界に入り込み、直接
間接、多かれ少なかれ、人々の日常生活や社会生活で
の金銭や労力や時間を使っての行動や感情に影響する
から
です。


さらに又、その外交官が、事実それまでやってきただろ
多量の英語学習には、その内容や方法に事実、重大
な問題
があっただろうことも読み取る
ことです。

そして重要なことは、ひょっとしたら、自分の英語学習
の内容や方法にも事実、重大な問題があるのではない
かとも疑う
ことです。

そうしないと、社会に出て英語を使って生活や仕事をす
るようになると、事実、多々問題を起こしてしまったり、
大変なことに成ってしまったりする
だろうことも読み取る
ことです。・・・

えっ、何?
そんなことは大学に入ってからすれば良いことで、入試
には関係ない。
そんなことしていたら入試に合格できない
ですって?

その逆です、その反対です。

なぜか、ズバリ言いますと、今までのみんなの英語の学
習目標や内容
では、完璧を目指すことができないからで
す。

なにも、完璧になりなさいと言っているのではありません。
完璧を目指さないと、難関大学の入試英語では、7割、8
割、9割と得点できるようには成れない
、と言っているの
です。

3割程度の説明力しかない英文法を用いて、誤訳や不
適切な訳が多い模範和訳や英訳を目指していくら勉強
しても、
ごく一部の天才的な人以外、5割や6割得点す
るのがやっと
でしょう。

えっ、「完璧って何?」 「模範訳を目指さないんやったら
何を目指すのか」 ですって?
いい質問ですね。 ほんとにいい質問です。
私は、達衛門先生になって、以前の私を相手してる気
分です。

目指すは、100%近い説明力を持っている 「学習生成
英文法」 と 「現実的で矛盾なく流れるイメージ英文読
解法と英作文法」 のマスター。
それから、これらの100%近い応用力です。

ところで、「現実的で矛盾なく流れるイメージ」 は、達衛
門先生によると 「事実に即した論理的思考展開 (法)」
を通り過ぎたものですって。

もうこれらが何を意味するかは、今までこのブログを読
んで来てくださった皆さんにはよくお分かりでしょう。

このように、誰かさんの模範和訳や英訳ではなくて、
かわるものごとの正確な事実関係と、一貫した論理的
思考展開が絶対的基準
であるって、先生はおっしゃっ
ています。
あなたはどう思いますか?

それから、
達衛門先生や私達が言っているようになさったら、英語
はもちろんのこと、他の学科の成績もどんどん上がる
うになるのですよ。

受験勉強をしている時も、どの科目であれ、実践は無
理でも、少なくとも考えが正しく現実の日常生活や社会
生活、国際社会から、過去や未来の社会や地球環境
等にまで至る時、多数の科目の正しい知識や考えに関
連や共通部分が生じ、その個々の概念があちこちで触
れ合ってスパークを起こし、分裂したり融合したりする
だけでなく連鎖反応起こし、まるで太陽の内部で起って
いる核反応のようなエネルギーがみんなの心の中に生
れ、みんなの学習や思考だけでなく、現実の行動に対
する意欲や情熱までも掻き立てて止まなくなるのですよ。

その結果、それらの学科が一貫して訳が良く分かり、そ
れらが大好きに成り、多数の学科の学力や偏差値が急
速に上がる時が来るのです。 少し前後してでしょうけど。


わかりましたか?

続きは次回です。 それでは又。



 

CBSニュースの特別番組班で働いてみないか?


河内乙三の報告5
(cplus.if-n.biz ブログ2009/12/29の記事)




********
達衛門先生の
難関大学逆転合格 『英語受験コース』 開設に関して (5)
********


又、前回の
「事実に即した横道話が英語の学習に、そして、その
特殊かもしれない1つの受験勉強にも重大な意味を持
ってる」
という話の続きですけど。

ここでも達衛門先生の実体験から、英語学習のあるべ
き内容や方法
を考えてみたいのです。


ーーーーー

それは、先生が米国に留学なさる3年ほど前の、大阪
万博開幕2日前の話です。

先生はその時、同万博の1時間特別番組を製作し放映
するために来阪していた米国のCBSニュースの特別番
組班に通訳者
として雇われていらっしゃたのですが・・・
以下は達衛門先生のお話の要旨です。

「開幕に先んじて、報道関係者に許された各館めぐりの
後、開幕ぎりぎりになって同班は自動車館のビデオに
感銘を受けた、そのビデオを貸して欲しいと自動車館
の責任担当者に言っている。

そのビデオを事前に編集し、開幕時の実況中継に交え
てそれを放映したい、がしかし、使わせてもらえる編集
機は東京のTBSにしかないという。

その日の航空便でTBSにもって行って、1日掛りで編
集し、開幕の日の朝の便で開幕時に間に合うように持
ち帰り、返却するからと言う。」

その、英語が少しは出来る責任担当者は、2人のCB
Sマンに英語でまくし立てられ、断りきれず承諾
なさっ
たのを見て、達衛門先生は待ったを掛けなさったので
す。

先生は、その担当者に、独断でそれを貸すことも問題
だろうが、その編集や航空便が遅れたり、事故があっ
たりしてそのビデオが開幕時に間に合わなかったら、ど
うなると思うか具体的に広く詳しく聞かれ、3人のCB
Sマンを相手にしばらく、もちろん英語で議論
なさった
のです。

そうすると、借りられないことを納得した3人は11人だ
ったか、全CBSマンにそれを素早く伝えると、全員、さっ
さと次の仕事に取り掛かりだし、その代わり身の速さに
先生は驚かれたとのことです。


CBSに雇われながら、彼らに歯向かってどうなるのだろ
うと思っていたら、その3人の若くて威勢の良かった1人
が、信用できる通訳者は君だけだ、CBSに入って一緒に
特別番組やらんか? 強力に推薦するからって、
先生に
言ってくれたそうです。

が、先生はもうその時、イリノイ大学かミシガン州立大学
に留学して、異文化コミュニケーションを勉強したいという
強い思いに駆られていらっしゃったので、それをご辞退な
さったのです。

そんなことより先生、「信用できる通訳者は君だけだ。」
という発言が気にかかられ、その時東京から来ていた一
番優秀と思われる通訳者の英語をそっと聞きにいらっし
ゃったのです。

先生は、それは発音はきれいし聞こえる英語は見事に
流れていたけど、あれは暗記暗唱中心の 【喩えると、
剣舞や芝居の立ち回りのような】 現実の事実関係をき
ちんと表現していない英語
で、先生が唱えたはる、『事
実関係を一貫した論理で表現し、イメージが矛盾なく流
れるような 【剣術の】 英語』 ではなかった
とおっしゃ
っています。

ところで、ここで一言断っておかなければならないことは、
当時CBSに雇われていたのは、給与が安かったから、
多分、2流か3流の通訳者ばかりだったと思う、と先生ご
自身がおっしゃっていることですけど。 先生も含めて。


続きは次回です。

それでは、又。


ーーーーー



 

英語が苦手だった夫人の自由英作文

 河内乙三の報告1


(この記事は以下の表題でもお分かりいただけるように、私たちの
ヒューコム・インターが
「難関大学逆転合格 『英語受験コース』」
開設に際して、
私が主として受験生を相手に「cplus.if-n.biz ブログ」
に2009/12/17に投稿した大阪弁での記事を、標準語に直して再記
載したものです。悪しからずご了承ください。)



********達衛門先生の
難関大学逆転合格 『英語受験コース』 開設に関して (1)
********



こんちはー皆さん。
今回からは数回にわたって、達衛門先生に無理言って、
上の題目で話をさせて頂くことに成りました。

それで早速ですけど、実は、先生はここ10数年来、
その主婦や高齢者の生徒さん達から高校や大学の受
験生を相手にすることを勧められていらっしゃったので
す。

当時、それは主に先生の英文法の考え方や教え方の
ためだったのですけれど。

もう20年以上も前のことになるけれど、大阪や三宮の
朝日カルチャーセンターで相手にされてた主婦や高齢
者の生徒さんらは先生の英文法は筋が通ってて分かり
やすく、英文法は先生でないといけないということに成
って、問題が起ったことがある
のです。
それで先生は私塾を開かざるをえなかったのだそうです。

ちなみに、その後英会話も、ネイティブスピーカーでな
くて先生でないとだめだと成ったんですけど。

その英文法の威力を知ってもらうためにな、1つだけそ
の例を次に挙げさせてもらういます。

それは、堺市の金岡というところから大阪の朝日カルチ
ャーセンターに来ていらっしゃた英語の苦手なA婦人の
ことですけれど。
そのAさんは週1回80分、2年余り、先生の英語 (=
英文法を使っての英文解釈と英作文) のクラスで勉強
なさっただけ
ですけど、事情あって先生の授業の曜日は
毎週中ノ島まで出て来れないように成られて、家の近く
の英会話教室に通い
始められたのです。

しばらくたったある日、そのクラスを担当していたアメ
リカ人講師が生徒に自由英作文をするように求めた

うです。
そしたら、Aさんは与えられた紙にどんどん頭から英文
を書いて行き、裏面も英文で一杯に成った
ので、するこ
となく顔を上げていらっさたのです。 そうしたら、そのア
メリカ人講師がやって来て、その英作文を見て驚いたそ
うです。
そして、それを前の黒板に書くように求められたのです
って。

それで、他の生徒が未だ表面の半分も書き終わってい
ないうちに、それを黒板にどんどん書いて行ってたら、
突然、その教室を経営していた女性がその英語は無茶
苦茶だと言った
そうです。

Aさんは、達衛門先生を完全に信じていっらしゃったか
ら、唖然として言葉が出なかったそうです。
が、幸いにも、そのアメリカ人講師はその英作文は素晴
らしく、直す所はほとんどないと言ってくれ、
どこで英語を
習ったのかと尋ねたそうです。

ちなみにその経営者は、難関、大阪外大の英文科を卒
業し、アメリカにも留学したことのある女性だった
そうで
す。

ここで一寸、Aさんと、その女性経営者の英語の学習
量を考えて
みてください。
達衛門先生の英文法や英作文の授業の威力がどんな
に凄いか、分かる
でしょう。

それから、このAさんには後日談があります。

しばらくして、またAさん、梅田に達衛門先生を尋ねて
来られたのです。
「この英文のこの和訳、間違ってますよね。 これはこう
ですから、私の訳はこうなんですが。」
とAさん。
先生はAさんの言う通りだと言ってから、一体どうした
のかを尋ねられました。

実は、その時、Aさんは有名なB翻訳専門学校に通っ
ていらっしゃっていて、そこのプロの翻訳家の先生と
上のことでトラブって、事務所に訴えても取り合ってもら
えなかったのです。
それで、達衛門先生に意見を求めにいっらしゃった
って
わけです。

もちろん、先生はそのAさんの大人げなさを少し注意な
さり、そんな時はどうしたら良いのか助言なさったけど、
その英文和訳に対する適切なやり方や熱心な取り組
みを大いに褒られたのです。

これは、多数ある例のほんの1つに過ぎないけれど、こ
れで、先生の英文法や英作文の授業だけでなく、英文
読解や翻訳の授業の威力もよく分かってもらえた
と思
います。

なんといっても、先生がミシガン州立大学への留学か
ら帰国なさってからの話ですけど、大阪の土佐堀にあ
中央YMCAで 「通訳研究科」 を教えなさった時、
の生徒の中から英語関係で最難関の、英検1級や通
訳案内業国家試験の合格者を多数出して
はいらっし
ゃったのですから。

ですから、先生は主婦や高齢者の人ばかり相手してい
らっしゃったらだめなのです。
あれーっ、私の本音が出てしまいました。

正直言うと、ひょっとしたら私が1番、先生に若い人達、
特に大学受験生達を相手にして欲しい1人なのかも知
れません。

なぜって、特に中3から高3レベルまでの訳の分からな
い英文法や英語の授業のために、大学受験生が一番
英語に苦しんでいる
んのではないかなと思うからです。

それは、もちろん、達衛門先生の英文法や英語の解説
が皆本質を捉えていて筋が通り、日本国中で、いや世界
中でダントツに分かりやすい
と思うからです。

次にこれを言っても、今はその意味がよく分らないかも知
れないけど、とにかく先生の英語の授業は、今までの表面
的な1次元や2次元的な授業
と違うのです。

それはもちろん、表現されてしまった英文や和文や、こ
れらに用いられている語句等の皮相的なもの、つまり
表層も含むけれど、
それだけでなく、さらに現実の (共
時的) 社会や環境も、過去から未来に亘る (通時的)
歴史的事実や想像も含む物理的4次元を超えた、人間
を中心とし、人間の心理つまり思考や感情等の深層ま
でも含む、5次元的な授業
なのです。

とにかく先生の授業の内容は、今までの英語の先生
方のものとは徹底して次元が違う
のです。

それで、これに関連して、次回には灘高を日本一の東
大進学校なさった国語の先生のこと
にも触れたいと思
っていますので楽しみにしていてください。


(続く)


 

「横道にそれてもいいんだ: 伝説の国語教師 橋本武」


河内乙三の報告2.
(cplus.if-n.biz ブログ2009/12/21の記事)



********
達衛門先生の
難関大学逆転合格 『英語受験コース』 開設に関して (2)
********


前回の続きですけど、とにかく達衛門先生はやっとその
重い腰を去年の秋になって上げなさったのです。

それで、大学予備校や大学進学塾の非常勤講師の口
をお探しになったのですけれど、年齢制限に会われたり、
年齢を問題にしないところでも、現在先生が非常勤講師
をしておられる SS-1 (大学受験部) というところ以外、
なぜか書類選考で落とされなさったり、選抜試験の1つ
の模擬授業で求められた内容が非常に皮相的 [暗記中
心主義的]
で、先生のお教えになりたい内容とはあまり
にも次元が違ってて、採用されなかったりのご様子です。

この教える内容の次元の違いは、昔、大阪YMCA予
備校が西日本のトップクラスの予備校だった頃に、そ
この高校生を教える機会があった時にも、先生が強く
感じなさったそうです。

そこにはティーチングマニュアルというのがあって、
量の暗記中心の教授内容が各回ノルマ
として決まっ
ていたそうです。
それで、それを求められたように教えていたら、英語の
語句や英文法、英文解釈や英作文の本質や根本的
に大事なこと
は何も生徒さん達に伝えられず、そんな

意訳と暗記中心の詰め込み授業は害こそあれ益なし
なので、しばらくしたら、お辞めになったと先生はおっ
しゃっています。

先生は、生徒さん達はオウムや録音 (再生) 機と違う、
人間だ、生身の人間だ
と言って、その生徒さん達の将
来を考えて苦悩なさったそうです。


ところで、先生がこのブログを初めなさったのは、
次のような3つのことが重なった結果です。 つまり、
1) 家庭教師をなさっている難関大学を目指す生徒さ
ん達や、SS-1 の生徒さん達のほとんどがたまたま
英語が大の苦手であったこと。
2) 先生はその原因が英語の教授法や学習法が訳の
よく分からない意訳と暗記中心の多量詰め込み主義
の方法
だからと確信なさったこと。
3) それから、日本国中の英語で悩んでいる同様な中
学生や高校生や予備校生に、もっと人間らしい訳の
分かった英語学習法を知ってもらいたい
という先生の
一心。
この3つです。


が、しかし、先生は日本一の進学校である灘中や灘高
の生徒さん達を相手にしようなどとは、最近までは全く
思ってはいらっしゃらなかったのですが・・・。

それが、今年の秋になってある出来事を切っ掛けに、
今では灘中、灘高を中心に有名進学校の生徒さんも
含め英語を苦手とする中3から高2生を対象に、先生
はご自身のヒューコム・インターで 「難関大学逆転合
格英語コース」 を開設
することに決心なさったのです。

びっくりしました、それ聞いて。


その切っ掛けというのは、先生の三宮 [神戸] の英
会話中級のクラスに、S さんというご婦人がいらっ
しゃって、その方の助言によってです。

そのSさんが、しばらく前に、「灘高が日本一の東大
進学校になるのに大きく貢献なさった橋本武という
国語の先生のことをご存知ですか。」
と達衛門先生
にお聞きになったそうです。
先生が知らないと言うと、科目は英語と国語で違うけ
ど、先生の授業はその橋本先生の授業と教え方も内
容も良く似てる、
よく横道に逸れなさって、とのこと。

Sさんは東灘区の本山にお住いなのですけど、近所
に灘中生や灘高生が多数いて、灘中や灘高のことを
よくご存知なのですって。
それから、ご主人が同じ本山に住んでいらっしゃる橋
本先生のお知り合いで、しばしば橋本先生を訪れられ、
話し込まれるそうです。

そんなご主人が持っていらっしゃった、NHKテレビで放
映された橋本先生と灘中灘高のドキュメンタリー番組
「横道にそれてもいいんだ: 伝説の国語教師 橋本武」

のビデオ、ぜひ見るようにと言って貸してくださったのだ
そうです。

これを観た達衛門先生は深い感銘を受けられ、Sさん
の勧め
もあって、それから先生の生涯の目標を達成し、
天命を果たすため
にも、先生は灘中や灘高生を中心に
相手にする
ことに決めなさったのだそうです。


達衛門先生の、生涯の目標とは? 天から受けた使命
とは?

そんなことには皆さんは、全く興味がないかも知れませ
ん。
けれど、これについてはお話しておかねばなりません。
どうしても。
皆さんの受験英語力を本物にするためにも。

それから、国際社会における日本の将来に関してです
けど。
そうしてもだめかも知れませんけど。
そうしないと余計、日本の将来は危ういでしょうから。


では、又、次回に。



 

難関大学逆転合格 『英語受験コース』 開設に関しての結論


河内乙三の報告5
(cplus.if-n.biz ブログ2009/12/29の記事)




********
達衛門先生の
難関大学逆転合格 『英語受験コース』 開設に関して (6)
********




さて、いよいよ、この私の話の結論ですけど。

あの外交官も、この東京からの通訳者も、それまでに
物凄い量の英語の勉強していたはずでしょう?
なのになぜ、出たら目な応答ばかりしてしまったり、
信用されなかったりしたのでしょう?

また、京大入試の赤本の解説者も、有名なB翻訳専門
学校のプロの翻訳者も、物凄い量の英語の勉強してき
たはずでしょう?
そうなのになぜ、不適切な訳や誤訳が少なからずある
のでしょう?
 あるいはそう推測できるのでしょう?

達衛門先生によると、それは
今までの英語教育や学習
正しいコミュニケーションという
はっきりとした目標をもたずに、
極めて不完全な英文法
主として英語と日本語という言語だけの世界
うろうろし、
そして大部分はその場しのぎの、害ばかりあって益なし
の暗記や暗唱
にたよってきたからでしょう
って。

つまり、莫大な量の英日や日英の語句や文を暗記し、
非常に不完全な英文法 [IpEG] を使って、

英文和訳:
英文 ⇒ (似た文や語句の和訳の思い出し+IpEGで)
⇒ 和訳文


和文英訳:
和文 ⇒ (似た文や語句の英訳の思い出し+IpEGで)
⇒ 英訳文


のようなことをなさって来たわけです。
こんなことをしていたら、ごく少数の努力家の天才以外、
いくら学習しても英語がよくわからず、一生英語に悩ま
されるだけです。

それでは、どうしたら良いかと言いますと、
完璧に近い英文法 [ApEG] を使って、

英文和訳:
英文 ⇒ (ApEGで理解) ⇒ 正しいイメージ ⇒ (表現
[=和作文]) ⇒ 和訳文


和文英訳:
和文 ⇒ (理解) ⇒ 正しいイメージ ⇒ (ApEGで表現
[=英作文]) ⇒ 英訳文


のように、きちんとすることですね。

この時、本ブログのこれまでの達衛門先生の講義から、
次のこともよくお分りでしょう。

上の英文和訳の 「ApEGで理解」 は、ほとんど完璧
な英文法
を用いてのきちんとした直訳と、それから
く事実に即した知識
正しい論理を用いてするもので
あること。

ほとんど完璧な学習英文法 [ApEG] は、現在のところ、
達衛門先生の 「学習生成英文法」 しかないこと。

「英文 ⇒ (ApEGで理解) ⇒ 正しいイメージ 」
英文読解の正しい方法であり、この、英文の読解がき
ちんとできたら、同英文の反復読みにより、「ApEGで
理解」 に掛かる時間をゼロになるようにし、同英文の
即読即解から速読速解まで実現しておくこと。

対して、

「正しいイメージ ⇒ (ApEGで表現) ⇒ 英文 」
英作文の正しい方法であり、この方法で英作文がきち
んとできたら、主動詞をあれこれ変えたり、単文を複文
にしたり混文にしたり、その逆をやったりし、自由自在
に表現
してみて、信用のできるネイティブスピーカーや
英語の先生に報酬を払って添削してもらい、できるだけ
その理由を聞いておくことです。
ところで、それ相応の報酬を払わない添削は無責任な
ものである可能性が高いですよ。 当りまえのことです
が。


続きは次回です。

それでは、又。


ーーーーー


 

著者のプロフィール

平野 清  (ペンネーム: 思伝達衛門 ⇒ 河内乙三)

<経歴>

■194X年:大阪府富田林市生まれ。 小学生の時は、チャンバラ遊びと漫画に夢中。
    将来は漫画家か? 中1と中2は、天文学と光学に夢中。
    中2の秋、松本亨のNHKラジオ英会話にショックを受け、英会話学習開始。
    高校時代、3人のアメリカ人と知り合う。
    中3から高2にかけて、3度、英語の暗唱大会やスピーチコンテストに出るも、
    大観衆の前で1度として終わりまで言えたこと無く、大恥ばかりかく。
    又、英語劇に出るも性に合わない。 で、暗記暗唱は大の苦手と分かる。

■1964年:大阪外国語大学英語科の受験に失敗。 大阪市立大学文学部に入学。
    翌年筝曲部から茶道部にクラブ替え。 同学生時代に通訳案内業国家試験、
    英検一級合格。 この頃から大阪YMCA英語学校非常勤講師。この頃、後の
    NHKテレビ英会話中級講師、松本道弘氏の率いる「英語道場」の役員兼務。

■1970年:大阪市立大学英米語英米文学科卒業。 堺YMCA英語学校準専任講師。        
    通訳翻訳家業兼。 大阪万博で忙しい毎日。 米国CBSニュース特別番組班
    と仕事をした時、信用できる通訳者はきみだけだ、CBSニュースに入って
    一緒に仕事をしないかと言われるも断る。 この頃同「英語道場」の副チェア
    マンとなる。

■1975年 ミシガン州立大学大学院コミュニケーション・カレッジ博士課程中退、
    修士課程終了。 MA(専攻:異文化コミュニケーション)同大学での一大事件
    により喫煙開始。 天職開眼。 帰国後、大阪・堺YMCA英語学校準専任講師、
    大阪学院大学、朝日カルチャーセンター非常勤英語英会話講師を兼任。


■1987年 生きがい英語塾設立。 翌年有限会社として登記。 この前後約7年間、
    頻繁に関西地区大学ESSディベート大会、スピーチコンテストの審査員
    を勤める。

■1992年 ヒューコム・インター英会話学院開始。

■2001年  この頃、本物の英文法完成。 2005年前後、究極の本番英会話法完成。

●出版物:1986年「実用生成英文法」開文社(専門書)、1996年「英会話革命」大修
    館 (一般書)、1997年「続・英会話革命」大修館、その他。


 

1  2  3  4  5  6  7  8  9

PAGE TOP